জাপানি কবিতা - ৫
আমি দূরে বহুদূরে তাকিয়ে তাকিয়ে দেখি, চেরীফুল নয়, হেমন্তের পাতা নয়, দেখি কেবল এক ছনে ছাওয়া কুঁড়েঘর, এক খাঁড়ির পাড়ে, হেমন্তের গোধূলিতে। মূল- FUJIWARA NO TEIKA ইংরেজি অনুবাদ - কেনেথ রেক্সরথ ভাষান্তর - কল্যাণী রমা চুলের খোপা সবসময় খুলে যেত। খোলা চুল এত লম্বা ছিল। এখন বহুদিন আমি তোমার সাথে নেই তোমার চুল কি পরিপাটি খোপায়? মূল- Mikata Shami ইংরেজি অনুবাদ - কেনেথ রেক্সরথ ভাষান্তর - কল্যাণী রমা আমাদের এই পৃথিবী, এর ক্ষণস্থায়ী দুঃখের কথা জানবার আগে, আমরা তার ভিতর প্রবেশ করি চোখের জলে। মূল- ANONYMOUS, Kokinshū ইংরেজি অনুবাদ - কেনেথ রেক্সরথ ভাষান্তর - কল্যাণী রমা বসন্তের বাগানে পীচ ফুলের রঙিন ছায়ায় একটি মেয়ে দাঁড়িয়ে আছে এক সাদা পথের উপর। মূল- Ō TOMO NO YAKAMOCHI ইংরেজি অনুবাদ - কেনেথ রেক্সরথ ভাষান্তর - কল্যাণী রমা আমি তোমার কাছে যেতে পারি না এমনকী স্বপ্নের ভিতরেও কেন...